سهیل سمی ترجمه سه‌گانه داستانی بکت را تکمیل کرد


سهیل سمی در گفتگو با خبرنگار مهر از پایان ترجمه و آماده انتشار شدن دو مجلد پایانی از سه‌گانه داستانی ساموئل بکت خبر داد و گفت: پس از ترجمه و انتشار نخستین مجلد از این مجموعه با عنوان «مالوی»، دو اثر دیگر از این مجموعه را با عناوین «مالون می‌میرد» و «نام‌ناپذیر» را ترجمه کرده‌ و برای انتشار به نشر ثالث داده‌ام که بنابر آنچه من مطلع شده‌ام، جلد دوم آن نیز به زودی منتشر شده و مجلد سوم آن نیز تا نمایشگاه کتاب سال آینده منتشر می‌شود.


وی افزود: در مورد آثار بکت تاکنون نقدهای غیر‌منصفانه زیادی نوشته و گفته شده است؛ به‌ویژه اینکه به او خالق ادبیات پوچگرا گفته‌اند که به نظرم کاملاً بی‌انصافی است. ادبیات پوچ‌گرایی که به بکت نسبت داده شده به معنی این است که انگار او در حال تقدیس پوچی است؛ در حالی که به نظر من او اینگونه نیست و تنها می‌شود به نظرم کارش را پوچ‌نمایی نامید.


سمی افزود: آلن بوردیو در نقدی بر آثار او اظهار داشته که کارهای بکت را باید خارج از نماد و کلیشه‌های قدیم دید و بیشتر از هر چیز باید در آنها به دنبال مضمون بود. به عبارت دیگر او در آثارش سرشار از نشانه با مخاطب روبرو شده و باید آنها را کشف کرد.


این مترجم تاکید کرد: بکت در هر سه این آثار، داستانی را از انتها به ابتدا می‌رساند و در جستجوی هویت برای دنیای آشوب‌زده پیرامون ماست.


سمی در ادامه از پایان ترجمه و انتشار رمانی از «اِوِلین وو» نویسنده آمریکایی خبر داد و گفت: این رمان را می‌شود در زمره آثار کلاسیک آمریکا به شمار آورد که نشر مروارید در تدارک انتشار ترجمه من از آن است.


سمی همچنین از آغاز ترجمه مجموعه‌ای از آثار فروید برای انتشار در نشر جیحون خبر داد و گفت: مجلد اول این مجموعه با عنوان «مطالعاتی در باب هیستری» که گفته شده ریشه پیدایش روانکاوی نیز هست، ترجمه و برای انتشار به ناشر ارائه شده و مجلد دوم آن نیز با عنوان «تفسیر رویا» در دست انتشار است.

ارسال یک پاسخ

لطفا دیدگاه خود را وارد کنید!
لطفا نام خود را در اینجا وارد کنید